楽々ビジネス英語+TOEIC対策

実はビジネス英語・中国語は、日常会話より簡単です。 海外の企業とのメール、会議に必要な英語・中国語にはお決まりのパターンがあります。ご参考になる英語・中国語の例文、表現、サンプルメールなどをご紹介しています。あなたのキャリア・アップに役立てて頂ければ嬉しいです。

「アポイントメントをキャンセル」 英語、日本語、中国語 例文

ビジネス中国語:海外、特に中国の企業とのビジネスメールのやり取りをする際に参考になる英語と中国語の例文、表現、サンプルメールをご紹介しています。

f:id:Xinsi:20201218180043j:plain


 

英:To our sorrow, I must cancel the interview on day/month. 

日:日に予定しておりました面談は大変申し訳ありませんがキャンセルさせて頂かざるを得ません。

中: 非常抱歉,预计*月*日举行的面谈,只好取消。

 

英:I would like to cancel the interview with Mr.A due to my schedule conflict.

日:A部長様との面談ですが、どうしても都合がつきません為、キャンセルとさせて頂きます。

中:因为我的原因,我要取消与A部长的面谈。

 

英:We would like to cancel the interview at Tokyo due to schedule conflict of Mr.A of HR. 

日:来月、東京までご足労頂く予定だった面談は人事部Aの都合でキャンセルとさせて頂きたく存じます。 

中:下个月,预计在東京举行的面谈,因为人事部A的原因,要取消。

 

英:We are sorry to tell you that the interview held in June at Tokyo will be canceled due to Mr.A's schedule conflict. 

日:6月に東京で行う予定でした面談ですが、こちらのA部長のスケジュールがつきませんためキャンセルと させて頂きたく存じます。 

中:预计6月在東京举行的面谈,因为我们M部长不方便,要取消。

 

英:The interview held in Tokyo will be canceled due to schedule conflict of Mr.M. 

日:6月に予定しておりました東京での面談ですが、こちらのMの都合がどうしてもつかないため キャンセルとさせて頂きたく存じます。

中:预计6月在東京举行的面谈,因为M的原因,要取消。

 

英:Due to Mr.A's schedule conflict, I would like to cancel the interview held in Tokyo next month. 

日:弊社のA部長の都合がつきません為、来月東京で開催予定の面談はキャンセルとさせて頂きたく存じます。

中:因为我司*部长的原因,预计下个月在東京举行的面谈要取消。

 

英:We would like to cancel the meeting at the rental meeting room in front of Kyoto station Because we could not reserve a rental room. 

日:京都駅前の貸し会議室で開催予定だった面談ですが、会議室が確保出来なかった為、キャンセルとさせて頂きたいです。 

中:预计在京都站前的租用会议室举行的面谈,因为会议室不能确保,要取消。

 

英:I am sorry to tell you that we will cancel the meeting at Osaka next month due to our schedule conflict. 

日:来月わざわざ大阪までお越しいただく予定の面談ですが、当方のスケジュールの関係でキャンセルとさせて頂きたく 存じます。 

中:关于下个月要专程请您来到大阪的面谈,因为我们这边的原因,要取消。

 

 

Apple AirPods Pro

Apple AirPods Pro

  • 発売日: 2019/10/30
  • メディア: エレクトロニクス
 

 

 

中国語会話

中国人の先生(美人!)からSkypeやWeChatで中国語会話を学ぶことができます。先生は日系企業にお勤めで、営業・総務・秘書として経験を積まれています。日本語もとても上手で日本の文化と日本人への理解もあり、ひとつひとつのレッスンを丁寧に行ってくださると思います。

化と日本人への理解もあり、ひとつひとつのレッスンを丁寧に行ってくださると思います。

翻訳:

日本語文書の中国語への翻訳、添削のご相談も受け付けております。中国の若い世代のマーケティング、アピールできる広告のお役にたてます。

コメントにご相談ください。お待ちしております。