ビジネス中国語:
海外、特に中国の企業とのビジネスメールのやり取りをする際に参考になる英語と中国語の例文、表現、サンプルメールをご紹介しています。
「閉店、事業撤退、廃業の通知」
英: I have very sad news today.
日: 本日は非常に残念なお知らせがあります。
中: 我今天有一个非常遗憾的消息要告诉您。
英: Our store will close on 30 June.
日: 当店は6月30日をもって閉店することになりました。
中: 我们的商店决定6月30日闭店。
英: Unexpectedly, we will close down next month.
日: 私としては不本意なのですが、当社は来月一杯で廃業することになりました。
中: 虽然这并不是我的本意,我们公司下个月就要停业了。
英: We will withdraw from our main brand "XXXXX".
日: 当社は主力ブランドでありますXXXXXから撤退する運びとなりました。
中: 我司将撤出主力品牌XXXXX。
英: In spite of ZZZZZ is our main brand, the relationship with a new factory in China went awkward.
日: ZZZZZは当社の主力ブランドではあったのですが、新しい中国の工場との関係がうまくいきませんでした。
中: 虽然ZZZZZ是我司的主要品牌,但是我们与生产ZZZZZ的中国新工厂的关系不好。
英: Our withdrawal from Japan is the order of our headquarters office in the U.S. We must comply with it.
日: 撤退はアメリカ本社からの命令ですのでどうすることもできません。
中: 撤出日本市场是美国总部的命令,我们也没有办法。
英: I want to repair ties with the factory in China and avoid withdrawal.
日: 工場との関係をなんとか修復し撤退は免れたいところです。
中: 想办法修复和工厂的关系,避免撤退。
英: We determined withdrawal from Cosmetics.
日: 当店は化粧品事業からの撤退を決めました。
中: 本店决定 撤出化妆品事业。
中国人の先生(美人!)からSkypeやWeChatで中国語会話を学ぶことができます。先生は日系企業にお勤めで、営業・総務・秘書として経験を積まれています。日本語もとても上手で日本の文化と日本人への理解もあり、ひとつひとつのレッスンを丁寧に行ってくださると思います。
翻訳:
日本語文書の中国語への翻訳、添削のご相談も受け付けております。中国の若い世代のマーケティング、アピールできる広告のお役にたてます。
コメント欄にご相談ください。お待ちしております。