楽々ビジネス英語+TOEIC対策

実はビジネス英語・中国語は、日常会話より簡単です。 海外の企業とのメール、会議に必要な英語・中国語にはお決まりのパターンがあります。ご参考になる英語・中国語の例文、表現、サンプルメールなどをご紹介しています。あなたのキャリア・アップに役立てて頂ければ嬉しいです。

HSK5級学習

ビジネス中国語:

海外、特に中国の企業とのビジネスメールのやり取りをする際に参考になる英語と中国語の例文、表現、サンプルメールをご紹介しています。

 

f:id:Xinsi:20201218180020j:plain

 

 

 北京大学HSK学習プログラムです。よく出来ているのでご紹介します。

(当然ですよね。北京大学の公式プログラムですから・・・笑)

 

Chinese HSK 5 week 4 lesson 19

 

youtu.be

[音乐] 大家好,我是金老师。 上次课我们讲了词语的感情色彩。 这次课我们来讲一讲语言表达的逻辑性。 首先,我们来看一下,评价一篇文章什么标准是最重要的呢? 评价文章的标准有很多。 但其中有一条是最基本的,也是最重要的 就是"清楚"。 我们在夸一篇文章好的时候 经常会说到清楚这个词,比如,条理清楚 内容清楚、 语言表达清楚,可见 清楚是很重要的。 那么怎么样才能让文章做到清楚呢? 这就要说到逻辑了。 逻辑是个很复杂的问题,我们挑最重要的来说吧。 这里的关键词就是逻辑 逻辑是英文 Logic 的译音。 好,什么是逻辑呢? 具体来说,逻辑指这样两个方面:第一 思维的规律,比如说,因果、 选择、 假设等等。 第二点是指客观的规律性。 比如说,春夏秋冬的变化、 生老病死的规律等等。 [空白_音频] 具体到我们的文字写作当中,逻辑又是指什么呢? 它有三层具体的含义。 第一,它是指思维的规律。 就是说文章的语言和文意的表达要符合 人类一般正常的思维规律和客观规律。 如果违反,就会造成语言和思维的混乱 别人就会觉得你的文章不"清楚"了。 比如说 这个句子:我对中国的历史略知一二 你随便问我,我都能回答。 在这里有一个错字,历史的史写错了。 另外,只是,从逻辑上来说只是略知一二 怎么会什么问题都能回答呢?这个显然不符合思维逻辑。 [空白_音频] 好,第二,在写作当中逻辑也是指客观的规律。 任何事物都有它发生、 发展的客观的规律,比如说生命有生老病死 自然界有春夏秋冬,时间有先后、 早晚。 事情有发生、 发展、 结果等等。 总而言之,客观规律就是指不以人的意志为转移的客观世界的规则。 我们在写作的时候,文章主 题、 语言和内容都不能违背这些规则 否则就会出现逻辑混乱甚至错误的情况。 好,下面再来看一个例句。 如果你坚持到高考前一天,那么你的成绩会日渐提高。 这个日渐提高是在高考前一天的之后呢,还是之前呢? 所以这个句子在逻辑上是有问题的。 好,在写作过程当中 逻辑还指正确使用复句。 什么是复句?复句就是由两个或两个以上的分句组成的、 表达一个完整的意思的句子。 复句当中分句之间的关系 往往也表示了某种逻辑关系。 所以正确使用 复句对于文章具有逻辑性也是很有好处的。 好,我们还是来看例子。 我哥哥在外国住了已经 5 年了,于是他做饭做得像模像样。 住了 5 年并不一定能学会做饭。 这两件事情之间没有直接的因果关系。 你可以这样说,我哥哥在外国已经住了 5 年了,每天 都自己做饭,所以现在做得饭菜已经像模像样的了。 [空白_音频] 好,下面,怎么做才能让你的文章有逻辑呢? 我们也给总结了四点,建议大家从四个方面去加以注意。 第一,统一的话题。 实际上也就是要有一个核心的事件或论题。 也许有人会说,80 字左右的短文根本就 不能算是一篇文章,还需要一个统一的话题,也就是主题吗? 我们的回答是肯定的,主题适用于任何长短的文章 包括短的段落,甚至我们可以说正因为 篇幅短小所以更需要一个中心的主题的统领。 只有这样文章的词句,才能够围绕着这个主题而有机的结合在一起。 [空白_音频] 第二个建议是合理的顺序。 就是短文中的语句,按照一定的逻辑关系连接和组合起来 而不是乱七八糟、 杂乱无章的。 这样的话,内容就会支离破碎,没有连贯性、 没有逻辑性 语句之间也没有必然的逻辑联系 这样就会使得全文语句不连贯,主题分散,内容割裂 看起来就没有逻辑。 好,我们的第三个建议是 前后的呼应,再短的文章它也会 有开头和结尾,80 个字的短文当然也不例外。 所谓前后呼应指两个方面。 一是指短文的开头和结尾建立一种联系,让人感觉到这是一个完整的整体; 二是指短文的内容和意思也要前后一致, 贯通顺畅。 好,我们的第四个建议是 语言表达要正确。 语法要正确,还要正确地使用关联词语。 了解和学好汉语当中的复句,准确地掌握和运用关联词语 这样可以使你的文章增加逻辑性,也可以提高文章的总体水平。 关于文章的逻辑性这一点,恐怕不是听老师说一说就可以做到的。 大家一定要把功夫下在考试之前。 好,今天的课就讲到这儿,请大家完成后面的作业。 谢谢大家,再见! [空白_音频] [空白_音频]

 

中国語会話

中国人の先生(美人!)からSkypeやWeChatで中国語会話を学ぶことができます。先生は日系企業にお勤めで、営業・総務・秘書として経験を積まれています。日本語もとても上手で日本の文化と日本人への理解もあり、ひとつひとつのレッスンを丁寧に行ってくださると思います。

翻訳:

日本語文書の中国語への翻訳、添削のご相談も受け付けております。中国の若い世代のマーケティング、アピールできる広告のお役にたてます。

 

コメント欄にご相談ください。お待ちしております。